TRADUCTIONS CERTIFIÉES & LÉGALISÉES

Vous avez besoin d’une traduction dans un but officiel ? Sollicitez le service d’un traducteur assermenté, habilité à certifier votre traduction et à la faire légaliser par le tribunal. Ci-dessous, vous trouverez un aperçu des traductions fréquemment demandées.

ÉTAT CIVIL

  • Actes & extraits: acte de naissance, acte de mariage, acte de divorce, acte de décès
  • certificat de résidence, d’état civil, de bonne vie et moeurs
  • justificatif de domicile
  • apostille

DOCUMENTS PERSONNELS

  • certificat médical
  • diplôme
  • permis de conduire
  • pièce d’identité, passeport
  • document de séjour

ACTES NOTARIÉS

  • acte constitutifs, statuts
  • contrat de mariage
  • testament

AUTRES DOCUMENTS

  • conditions générales
  • contrat de vente, d’achat
  • recours, requête

COMBINAISONS DE LANGUES

Voici les combinaisons de langues les plus fréquemment demandées pour des traductions certifiées. Si vous ne trouvez pas la combinaison dont vous avez besoin, n’hésitez pas à nous contacter. Il y a de fortes chances que nous puissions vous aider !

FRANÇAIS <-> NÉERLANDAIS
FRANÇAIS <-> ANGLAIS
FRANÇAIS <-> ESPAGNOL
FRANÇAIS <-> PORTUGAIS
FRANÇAIS <-> ALLEMAND
FRANÇAIS <-> ITALIEN
NÉERLANDAIS <-> ANGLAIS
NÉERLANDAIS <-> ESPAGNOL
NÉERLANDAIS <-> PORTUGAIS
NÉERLANDAIS <-> ALLEMAND
NÉERLANDAIS <-> ITALIEN

QUESTIONS FRÉQUEMMENT POSÉES

Certifier et légaliser sont deux actes distincts. La certification suffit pour certaines traductions. Le traducteur appose la formule de certification à la fin de la traduction et signe.

Les traductions demandées par les  autorités doivent souvent aussi être  légalisées. Elles doivent alors être présentées au tribunal pour l’apposition d’un  tampon officiel. Par cet acte, le tribunal atteste l’authenticité de la signature du traducteur assermenté. La traduction légalisée est souvent demandée pour les documents officiels comme les extraits d’acte de naissance ou de mariage, les pièces d’identité, les permis de conduire, les justificatifs de domicile, d’état civil, etc.

En cas de doute sur la nécessité de certification et/ou de légalisation de votre traduction, contactez l’autorité qui  demande la traduction.

Le prix dépend du nombre de pages/mots, de la combinaison linguistique et du délai. Envoyez-nous une photo ou une numérisation des pièces à traduire (PDF, JPG, …) et nous vous communiquerons le tarif et le délai au plus vite.

Formulez une demande de prix ici ou envoyez-nous un message par la chatbox en bas à gauche de l’écran.

Si la traduction doit être légalisée par le tribunal (apposition d’un tampon), il y a deux solutions :

  • Nous nous occupons de la légalisation : nous déposons la traduction au tribunal et la récupérons (coût supplémentaire).
  • Vous vous rendez vous-même au tribunal pour faire légaliser la traduction (sans surcoût).

Cela dépend du nombre de pages et de la combinaison linguistique.  Envoyez-nous une version numérisée ou une photo des pièces à traduire (PDF, JPG,…) et nous vous communiquerons le tarif et le délai au plus vite. La traduction ne prend souvent que quelques jours.

Transmettez-nous vos documents ou envoyez un message par la chatbox (bouton en bas à gauche de l’écran).

Si vous voulez nous confier la légalisation de la traduction par le tribunal, nous fixerons une date ensemble. Vous pouvez aussi vous rendre vous-même au tribunal pour faire légaliser la traduction. Votre traduction sera légalisée dans un délai d’un à deux jours ouvrés.

À la demande, nous fournissons gratuitement un deuxième exemplaire de la traduction certifiée et légalisée. Si vous avez besoin d’un exemplaire supplémentaire de la traduction certifiée ultérieurement, nous vous en fournirons un gratuitement.

Les documents officiels contiennent souvent des informations personnelles. C’est pourquoi nous traitons votre traduction de manière confidentielle. Toutes les pièces sont entreposées dans un lieu sûr. Si vous avez besoin d’un nouvel exemplaire ultérieurement, nous vous en fournirons un gratuitement.

Une apostille est une mention standard sur la traduction, matérialisée par un tampon. L’autorité chargée de cette formalité est le Service public fédéral des Affaires étrangères à Bruxelles. Grâce à l’apostille, votre document belge est reconnu à l’étranger et inversement.

Mais attention, tous les pays n’ont pas signé la « Convention apostille ». L’apposition de l’apostille s’applique uniquement entre les pays qui en sont signataires. Consultez le site du Service public fédéral des Affaires étrangères pour obtenir de plus amples renseignements.

"Nous ouvrons vos frontières."

Jan Van Den Bulcke © 2020 | Tous droits réservés.