ERVARING IN DE AUTOMOTIVE BUSINESS

Voordat hij fulltime vertaler en tolk werd, heeft de oprichter van Optimo Translations 8 jaar in de automotive business als IT-consultant en projectleider gewerkt. Hij werkte mee aan de configuratie en implementatie van verschillende Dealer Management Systemen (DMS) en CRM-pakketten bij importeurs en officiële verdelers van verschillende automerken, waaronder Mercedes, Opel, Volvo en Peugeot, zowel in België als in andere Europese landen.

Vandaag gebruikt hij deze kennis voor het maken van vertalingen voor IT-bedrijven die gespecialiseerd zijn in het ontwikkelen van software voor de automotive business. Hij werkt daarvoor samen met collega vertalers uit andere landen die ook gespecialiseerd zijn in de automotive business.

WAT VERTALEN WIJ ZOAL?

> Apps, software, DMS
> Blueprints voor bedrijfsprocessen
> Gebruikershandleidingen

> Marketingmateriaal
> Promotiefolders
> Presentaties

WAAROM KIEZEN ONZE KLANTEN VOOR ONS?
  • Wij werken enkel met native vertalers die gespecialiseerd zijn in de IT-wereld en automotive sector.
  • Uw vertaling wordt nagelezen door een proofreader.
  • Wij gebruiken de meest geavanceerde tools om de samenhang van de terminologie te verzekeren.
  • Bij onduidelijkheden in de brontekst nemen wij proactief contact contact met u op.
  • Als extra service duiden wij ook eventuele (taal)fouten in uw document aan.

Projecten in beeld

VERTALING DEALER MANANAGEMENT SOFTWARE & MANUALS

Met ruim 1 miljoen woorden is dit een van de grootste projecten in onze portefeuille. Onze internationale klant die voor de automotive business Dealer Management Systemen (DMS) ontwikkelt, heeft een beroep gedaan op ons om hun softwarepakket te vertalen uit Engels in het Nederlands. Dit softwarepakket wordt gebruikt door honderden autoverdelers in België en Nederland, waaronder Mercedes, BMW, Opel, Peugeot en Fiat. De uitdagingen bij dit vertaalproject:

  • Groot volume (>1 miljoen woorden = 2.666 pagina’s).
  • Strakke deadline.
  • Samenwerking met meerdere vertalers + terminologie die 100% gestroomlijnd moest worden.
  • In-house ontwikkeling van scripts om de duizenden bestanden van onze klant om te zetten in een werkbaar formaat voor de vertalers.
  • Importeren en testen van de gemaakte vertalingen in de software van de klant.
"Wij helpen u een breder publiek te bereiken door taalbarrières te doorbreken."

Jan Van Den Bulcke © 2020 | Alle rechten voorbehouden.